Siročad Eldorada Milton Hatum
Prevela sa portugalskog Jasmina Nešković
Godina izdanja: 2009.
Format (cm): 20 cm
Broj Strana: 121

Cena: 486,00 din

U proteklih stotinak godina u brazilskoj književnosti nastao je niz dela različitih žanrova koja čine zaseban tematski korpus posvećen Amazoniji.

Za jedne "zeleni pakao", za druge zemaljski raj ili "poslednja stranica Postanja, koju tek treba napisati", ova ogromna oblast ne prestaje da privlači pažnju istraživača i umetnika, zahvaljujući pre svega svojim geografskim osobenostima, zadivljujućoj i zastrašujućoj bujnosti prirode i bogatom folklornom nasledju.

Jedini način ljudskog opstanka u okruženju koje ga ugrožava svojim preobiljem, jeste da ga podražava ili odražava, stvarajući jedan pararelni, imaginarni i hiperbolički svet. I kao što se u "amazonskom moru" mešaju slatke i slane vode, tako je i u kolektivnom pamćenju naroda Amazonije, nemoguće razlučiti istoriju i legendu, stvarno od irealnog, doživljeno od snevanog. Isto važi i za roman Siročad Eldorada, u kome se mešaju mit i realnost, prošlost i sadašnjost, život i priča.

Pošto individualno sećanje nikad ne teče hronološki i pravolinijski, vreme u romanu Miltona Hatuma organizuje se prvenstveno oko asocijacija pripovedačevog pamćenja. Osobeno kretanje pamćenja pak uslovilo je i osoben narativni postupak koji brojnim digresijama lomi i prekida linearni tok naracije. Tako se životna ispovest Miltonovog glavnog junaka razliva u bezbroj rukavaca, kanala i mrtvaja, kao da svojim tokom oponaša krivudavi i razuđeni tok Amazona.

Jasmina Nešković

Ostale knjige iz edicije

Preporučujemo
Ružin dom/Krisuvik Hubert Klimko-Dobžanjecki

Ove dve novele pružaju nam putovanje u središte Islanda kakvog ne poznajemo i ne očekujemo. Ružin dom je potresna pripovest o starosti i umiranju u jednoj od najbogatijih zemalja sveta, gde je Island prikazan kao sažeta slika Zapada. Sa druge strane knjige i priče, Krisuvik nam nudi jednostavnu i plemenitu severnjačku baladu o izgradnji doma, osnivanju porodice i sudbini, pružajući nam tako suptilan uvid u način života u ovoj neobičnoj zemlji i priču o jednostavnom životu koji postaje herojstvo u propasti.

 

 

Više o knjizi
Srpska proza u prevodu na američkom sajtu

Ovih dana je američki izdavač Open Letter na naslovnoj strani svog sajta objavio opširnu informaciju o našoj ediciji Srpska proza u prevodu. Komentar direktora Čada V. Posta, kao i tekstovi o svakoj od knjiga uz fotografije naslovnih strana rezultat su početka saradnje između ove dve kuće. Američki izdavač, koji se bavi isključivo prevedenom književnošću, svojim gestom je zapravo ponudio na uvid američkom, ali i svetskom tržištu srpske pisce i njihova dela. Tako su romani Basare, Valjarevića, Bajca, kao i Vide Ognjenović i Mirjane Novaković krenule i na ovaj način na put ka anglosaksonskim izdavačima. Među jednodušnim reakcijama oduševljenja na ovu ponudu profesionalaca iz drugih zemalja, pa čak i sa drugih kontinenata, nalaze se i izdavači i književni kritičari iz Velike Britanije i Australije.

Dalje
Najčitanije

Mirni dani u Miksing Partu Erlend Lu @Svet proze

Okorela zemlja čuda i Kraj sveta Haruki Murakami @Svet proze

Lutalaštvo Rebeka Solnit @Ekopoetika

Naivan. Super. Erlend Lu @Svet proze

Izabrani radovi T. V. Spiveta Rejf Larsen @Svet proze