Lavirint samoće Oktavio Pas
Prevela s španskog Isidora Stojanović
Godina izdanja: 1995
Format (cm): 24 cm
Broj Strana: 175, mek povez

ISBN: 86-82347-25-3

Cena: RASPRODATO

Lavirint samoće meksičkog nobelovca Oktavija Pasa je zbirka eseja o antropološkim, istorijskim, kulturnim, političkim i drugim pitanjima meksičke civilizacije. Knjiga je izvršila značajan uticaj na meksičku inteligenciju, a zbog univerzalnosti ideja i mogućnosti da se svaki čitalac prepozna u antropološkim i sociološkim analizama, značaj ove knjige daleko prevazilazi granice Meksika.

Oktavio Pas (Octavio Paz) meksički pesnik i esejista, rođen je 1914. godine u gradu Meksiku, gde se i školovao. U SAD je studirao hispanoameričku poeziju. Bio je u Španiji na početku građanskog rata. Tokom 1944. i 1945. Boravio je u SAD, potom je otišao u Pariz. Od 1946. Bio je u diplomatskoj službi, na raznim dužnostima u Francuskoj, Švajcarskoj, Japanu i drugim zemljama. Bio je ambasador Meksika u Indiji od 1962. do 1968. Godine, kada je podneo ostavku kao protest vladinim merama protiv studentskog pokreta. Godine 1971. i 1972. Držao je predavanja o književnosti na Harvardskom univerzitetu. Bio je osnivač, urednik i saradnik više književnih časopisa. Premio Cervantes, najznačajniju nagradu za književnost na španskom jeziku dobio je 1982., a Nobelovu nagradu za književnost 1990. godine.

Ostale knjige iz edicije

Preporučujemo
Ružin dom/Krisuvik Hubert Klimko-Dobžanjecki

Ove dve novele pružaju nam putovanje u središte Islanda kakvog ne poznajemo i ne očekujemo. Ružin dom je potresna pripovest o starosti i umiranju u jednoj od najbogatijih zemalja sveta, gde je Island prikazan kao sažeta slika Zapada. Sa druge strane knjige i priče, Krisuvik nam nudi jednostavnu i plemenitu severnjačku baladu o izgradnji doma, osnivanju porodice i sudbini, pružajući nam tako suptilan uvid u način života u ovoj neobičnoj zemlji i priču o jednostavnom životu koji postaje herojstvo u propasti.

 

 

Više o knjizi
Srpska proza u prevodu na američkom sajtu

Ovih dana je američki izdavač Open Letter na naslovnoj strani svog sajta objavio opširnu informaciju o našoj ediciji Srpska proza u prevodu. Komentar direktora Čada V. Posta, kao i tekstovi o svakoj od knjiga uz fotografije naslovnih strana rezultat su početka saradnje između ove dve kuće. Američki izdavač, koji se bavi isključivo prevedenom književnošću, svojim gestom je zapravo ponudio na uvid američkom, ali i svetskom tržištu srpske pisce i njihova dela. Tako su romani Basare, Valjarevića, Bajca, kao i Vide Ognjenović i Mirjane Novaković krenule i na ovaj način na put ka anglosaksonskim izdavačima. Među jednodušnim reakcijama oduševljenja na ovu ponudu profesionalaca iz drugih zemalja, pa čak i sa drugih kontinenata, nalaze se i izdavači i književni kritičari iz Velike Britanije i Australije.

Dalje
Najčitanije

Mirni dani u Miksing Partu Erlend Lu @Svet proze

Okorela zemlja čuda i Kraj sveta Haruki Murakami @Svet proze

Lutalaštvo Rebeka Solnit @Ekopoetika

Naivan. Super. Erlend Lu @Svet proze

Izabrani radovi T. V. Spiveta Rejf Larsen @Svet proze