Književna geografija Anastasis Vistonitis
Prevela s grčkog Gaga Rosić
Godina izdanja: 2008.
Format (cm): 20
Broj Strana: 197
Povez: Meki

ISBN: 978-86-7666-152-7

Cena: 486,00 din

Tekstovi iz ove knjige objavljivani su u u Vimi, jednom od najtiražnijih nedeljnih listova u Grčkoj, u periodu od februara 2004. do februara 2005, u rubrici „Knjige", Više od godinu dana svake nedelje sam ponovo proživljavao prelazak iz jednog grada u drugi i iz jednog sloja iskustava u naredni.

Nisam „putnik" u onom smislu koji obično pridajemo ovoj reči. Nikada nisam želeo sve da vidim, sve da saznam, sve da posetim. Pripadam onima kojima se dopada da se prepuštaju avanturi slučajnog. Zbog toga i ne koristim mape ili vodiče i ne planiram svoje vreme kad putujem. U životu svakog čoveka postoji jedna nepokretna tačka od koje ne može da se udalji - ovome nas uči drevna mudrost. Ona određuje način na koji funkcionišu sećanje i zaborav u svakome od nas i kako se, zapravo, menjamo ostajući pri tom u suštini isti.

Ako Istorija predstavlja arenu prozaiste, onda Geografija ograničava teren pesnika, koji kroz prozu nastoji da shvati poetiku jednog sveta za koji oseća, bezmalo telesno, kako preobražava živo tkivo uspomena.

Anastasis Vistonitis

Iz Pogovora

Anastasis Vistonitis rođen je u mestu Komotini, u severnoj Grčkoj, 1952. godine. Studirao je političke nauke i ekomomiju u Atini. Od 1983. do 1988. živeo je u Sjedinjenim Američkim Državama (u Njujorku i Čikagu), a veliki deo vremena provodio je na putovanjima po Evropi, Severnoj Americi, Africi, Australiji i Aziji. Od 1996. od 2001. bio je član odbora E.W.C (Federacije evropskih pisaca), a sada je njen potpredsednik. Pored poezije, eseja, prikaza i članaka o književnosti koji su objavljivani u mnogim vodećim listovima i časopisima, Anastasis Vistonitis objavio je devet zbirki poezije, dve knjige eseja, tri knjige putopisa i knjigu kratkih priča.

Bio je glavni urednik dokumentacije za kandidaturu Atine za Olimpijske igre, 2004. Njegova dela prevedena su na 14 jezika i objavljivana su u časopisima poput Lettre International, P.E.N. International, Translation, Sodobnost, Helicon i 2b (Časopis za ideje). Kolumnista je vodećeg grčkog lista, Vima. Živi u Atini.

Ostale knjige iz edicije

Preporučujemo
Ružin dom/Krisuvik Hubert Klimko-Dobžanjecki

Ove dve novele pružaju nam putovanje u središte Islanda kakvog ne poznajemo i ne očekujemo. Ružin dom je potresna pripovest o starosti i umiranju u jednoj od najbogatijih zemalja sveta, gde je Island prikazan kao sažeta slika Zapada. Sa druge strane knjige i priče, Krisuvik nam nudi jednostavnu i plemenitu severnjačku baladu o izgradnji doma, osnivanju porodice i sudbini, pružajući nam tako suptilan uvid u način života u ovoj neobičnoj zemlji i priču o jednostavnom životu koji postaje herojstvo u propasti.

 

 

Više o knjizi
Srpska proza u prevodu na američkom sajtu

Ovih dana je američki izdavač Open Letter na naslovnoj strani svog sajta objavio opširnu informaciju o našoj ediciji Srpska proza u prevodu. Komentar direktora Čada V. Posta, kao i tekstovi o svakoj od knjiga uz fotografije naslovnih strana rezultat su početka saradnje između ove dve kuće. Američki izdavač, koji se bavi isključivo prevedenom književnošću, svojim gestom je zapravo ponudio na uvid američkom, ali i svetskom tržištu srpske pisce i njihova dela. Tako su romani Basare, Valjarevića, Bajca, kao i Vide Ognjenović i Mirjane Novaković krenule i na ovaj način na put ka anglosaksonskim izdavačima. Među jednodušnim reakcijama oduševljenja na ovu ponudu profesionalaca iz drugih zemalja, pa čak i sa drugih kontinenata, nalaze se i izdavači i književni kritičari iz Velike Britanije i Australije.

Dalje
Najčitanije

Mirni dani u Miksing Partu Erlend Lu @Svet proze

Okorela zemlja čuda i Kraj sveta Haruki Murakami @Svet proze

Lutalaštvo Rebeka Solnit @Ekopoetika

Naivan. Super. Erlend Lu @Svet proze

Izabrani radovi T. V. Spiveta Rejf Larsen @Svet proze